被称为“中国佛教三大翻译家”分别是哪3位?
我国佛教三大翻译家是鸠摩罗什、真谛和玄奘,三人所处的朝代不同,出身和经历都不同,但他们都为我国佛教事业努力翻译法佛典,在我国佛教史上留下光辉的成就。
玄奘 称三藏法师,俗称唐僧。唐高僧,佛教学者、旅行家,与 鸠摩罗什、真谛并称为中国佛教三大翻译家,唯识宗的创始者之一。出家后遍访佛教名师,因感各派学说纷歧,难得定论,便决心至天竺学习佛教。
中国佛教史中相传最早的佛教翻译家,是一世纪间从印度来的两位高僧——迦叶摩腾和竺法兰。相传中国佛教最早的一部《四十二章经》,就是由他们两个人在洛阳共译的。
玄奘(602年~664年),本名陈祎(yī),洛州缑氏(今河南洛阳偃师市)人,其先颍川人。
玄奘(602年-644年/664年),唐朝著名的三藏法师,汉传佛教历史上最伟大的译师。俗姓陈,本名袆,出生于河南洛阳洛州缑氏县(今河南省偃师市南境),佛教法相宗创始人。
鸠摩罗什法师简介
鸠摩罗什法师简介:东晋十六国时期后秦高僧,中国汉传佛教四大佛经翻译家之一。
鸠摩罗什是世界著名思想家、佛学家、哲学家和翻译家,中国佛教八宗之祖。其译经和佛学成就前无古人,后无来者。著名弟子有道生、僧叡、道融、僧肇,合称“什门四圣”。
鸠摩罗什(西元344—413年),梵语Kumarajiva,出生古代西域的龟兹国,又译鸠摩罗什婆﹑鸠摩罗耆婆,略作罗什,意译童寿。是东晋时后秦的一位高僧,译经家。
罗什大师的舌舍利,在甘肃麦积山附近的武威,市中心有鸠摩罗什寺,还有他的舌舍利塔。编辑本段命运坎坷 罗什一生命运坎坷,而且当时汉地的佛教水平和接受能力还相对不足,也限制了他的才能的充分发挥。
其中鸠摩罗什,真谛,玄奘和不空三藏法师是公认的四大佛教翻译家,对佛教的发扬光大作出重要贡献。一,鸠摩罗什(公元344年一公元413年),罗什的父亲是天竺(印度)人,游学到西域龟兹,与龟慈国王的妹妹生下罗什。
谈谈你对鸠摩罗什大师的见解!
不久,鸠摩罗什的母亲决心到天竺修行。她辞别龟兹王说:「你的国运不久就会衰微了。」她只身前往天竺,勇猛精进,证得阿那含三果。
鸠摩罗什是古代中国著名的佛经翻译家,他的翻译工作对于佛教在中国的传播起到了重要的作用。他翻译了大量的佛经,其中包括《金刚经》等重要的般若经典。他的翻译准确、流畅,对于后世的佛经翻译产生了深远的影响。
这就是为什么鸠摩罗什大师的母亲对他说:「你到震旦国,对自己不利。」 在吕光占领龟兹国的时候,就用尽手段逼着鸠摩罗什大师跟龟兹国王的女儿在一起;到了姚秦,姚兴又逼他生后代——你智慧太高了,得有后代来遗传。
鸠摩罗什的故事是什么?
最早一鳞半爪地听说他的故事,是从老弟处;然后诵《妙法莲华经》,译者即是鸠摩罗什,亲身感受其译笔之美妙圆润,令人叹为观止;后来才注意到,我们平常所读到的诸多佛教经典,不少是他所译:《阿弥陀经》及最流行本的《金刚经》等等。
这位鸠摩罗什法师,他的父亲叫鸠摩罗炎,是中天竺一个国家丞相的儿子,以当时的制度,本来他应该继承这个丞相的职位,可是他不愿意做官,愿意干什麼呢?愿意修道,就想出家修行。於是就各处游学,各处去参访明师。
鸠摩罗什的故事,得从他那不按常理出牌的父母说起。父亲鸠摩罗炎,是天竺国老宰相达多的长子,将来是要继承父亲的衣钵做宰相的。
帕尔瓦蒂是湿婆前妻萨蒂之转生,对湿婆仰慕已久,但湿婆埋头修行,并不理会帕尔瓦蒂的爱意,并将企图引诱他爱上帕尔瓦蒂的爱神烧成灰烬。
在我国历史上也出现过不少得道高僧,今天我们就来说一下鸠摩罗什吞针的故事。鸠摩罗什是我国东晋时期的高僧,佛经翻译家。据悉,鸠摩罗什自小便喜欢佛经,常常挑灯夜读,彻夜学习。著有数十本佛家经典著作,知道现在还被人传阅。
鸠摩罗什是谁
鸠摩罗什(梵语 Kumārajīva )(公元 344 ~ 413 年),音译为鸠摩罗耆婆,又作鸠摩罗什婆,简称罗什。其父名鸠摩罗炎,母名耆婆,属父母名字的合称,汉语的意思为“童寿”。东晋时后秦高僧,著名的佛经翻译家。
鸠摩罗什的故事,得从他那不按常理出牌的父母说起。父亲鸠摩罗炎,是天竺国老宰相达多的长子,将来是要继承父亲的衣钵做宰相的。
鸠摩罗什,鸠摩罗什(Kumārajīva,344-413农历4月13), 一译“鸠摩罗什(耆)婆”,略称“罗什”或“什”,意译“童寿”。祖籍天竺,混血,出生于西域龟兹国(今中国新疆库车)。家世显赫,其祖上为名门。
鸠摩罗什(344年~413年),著名翻译家,龟兹国人(今新疆库车),原籍天竺,生长在龟兹,自幼聪敏,七岁随母亲一同出家,曾游学天竺诸国,遍访名师大德,深究妙义,博闻强记,通大乘经论。