四衢道难辟,八正扉犹掩。这句话怎麼翻译?
”⒉指四出的通路。引《宋书·符瑞志上》:“帝惧,欲出奔,而月明,邀候急,四衢断_,不得去。”⒊通达四方。引南朝梁沉约《八关斋》诗:“四衢道难_,八正扉犹掩。
因戒倦轮飘。习障从尘染。四衢道难辟。八正扉犹掩。得理未易期。失路方知险。迷涂既已复。豁悟非无渐。——南北朝·沈约《八关斋诗》 八关斋诗 因戒倦轮飘。 习障从尘染。 四衢道难辟。
这句话阐释了苏东坡对于文章风格的追求,同时这种追求满足了当时古文运动中“文以载道”的具体要求。在林语堂先生的《苏东坡传》中对这段话也有引用。 并认为这种平坦通俗,平中见奇的艺术风格追求恰恰是苏东坡文章千古流传的精妙之处。
时六月晦,手信而指弗见,窥步难行,至中夜,道未及半,未几密云蔽空,雷电交加。先生欲投村落辟焉,叩门而人皆弗之内,方踌躇间,雨暴至。旋忆及曩昔尝过此,村外有一兰若。
魏晋时期佛教的传入与中国本土文化的冲突,原因、发展及意义
佛教自两汉之际传入我国,经魏晋至隋唐始臻极盛。由于佛教产生的社会经济条件和文化结构与中国不同,要在中国立足,必须经过一定的改造和更新,这就是佛教的中国化问题。
说到魏晋南北朝,是秦汉大一统以后,分裂动乱最长的一段历史时期。这段时期,佛教取得了传播,佛教与中国的传统文化相互作用,影响重大。
综上所述,魏晋南北朝时期,佛教在中国形成了以佛教为主多种宗教并存的格局,这一格局的形成与佛教的传入、政治、文化、社会等因素有关。
梦溪笔谈梵天寺木塔翻译及原文
《梵天寺木塔》来源于宋朝人沈括所著的《梦溪笔谈》。原文:钱氏据两浙时,于杭州梵天寺建一木塔,方两三级,钱帅登之,患其塔动。匠师云:“未布瓦,上轻,故如此。”乃以瓦布之,而动如初。
将“Temple”翻译为“寺”,将“木塔”直接翻译为“木塔”,这样的翻译方式比较直接,能够表达出原文的大致意思,但也存在一些翻译上的不准确或不完整之处。
原文:钱氏据两浙时,于杭州梵天寺建一木塔,方两三级,钱帅登之,患其塔动。匠师云:“未布瓦,上轻,故如此。”乃以瓦布之,而动如初。无可奈何,密使其妻见喻皓之妻,贻以金钗,问塔动之因。皓笑曰:“此易耳。
自不能动。人皆伏其精练。 讲了:解释“塔定”的原因,并写了众人对此事的反应,也体现了喻皓建筑工艺水平的高超。
【译文】钱氏王朝统治浙东浙西时,在杭州梵天寺修建一座木塔,才建了两三层,钱帅登上木塔,嫌它晃动。工匠师傅说:“木塔上没有铺瓦片,上面轻,所以才这样。”于是就叫人把瓦片铺排在塔上,但是木塔还像当初一样晃动。
沈约简介_沈约对六朝诗的评价_咏檐前竹沈约赏析
1、这就是沈约的《咏檐前竹》:诗中只把竹子作为客观审美对象来观照,形象地勾勒它的清姿,映衬它的风韵,别无政治上的寓意或个人身世的感慨。从咏物寄兴的传统眼光来看,这样咏竹似乎“浅”了些。
2、这两句的妙处在于不直接写竹,而从露珠滴阶、竹影参差中映衬出沾满清露、微微摇曳、摆弄舞姿的竹韵。结句是翠竹的深情倾诉。如此美好的竹子,却长在诗人简陋的檐前,这引起了作者的怜惜之情,怜悯中似乎还夹杂着惋惜和不安。
3、他提出诗歌创作“四声八病”之说,是齐、梁文坛领袖。作诗精密工整,尤注重声律、对仗。诗文之外,又长史学。其据旧版增改所撰《宋书》百卷,资料翔实,传记评论,颇有识见。
4、咏檐前竹_百度汉语 作者:沈约(南朝)萌开箨已垂,结叶始成枝。繁荫上蓊茸,促节下离离。风动露滴沥,月照影参差。得生君户牖,不愿夹华池。
5、由于沈约本人在宋齐梁三朝都做过官,而《宋书》又在宋齐梁三朝期间分阶段完成,所以书中为尊者讳的地方很多,后世学者评价宋书讳莫如深。
沈约的人物思想
1、沈约孤贫流离,笃志好学,博通群籍,擅长诗文。在沈约的少年时代,他白天读的书,夜间一定要温习。母亲担心他的身体支持不了这样刻苦的学习,常常减少他的灯油,早早撤去供他取暖的火。
2、齐、梁之际,中国思想史上发生了一次“神灭”和“神不灭”的激烈的论争。沈约是“神不灭”论的积极维护者。
3、不了解沈约瘦腰;典故的人,可能时常会误会沈约是风流潇洒的人物。毕竟我们以我们现代人的审美来看,腰当然是越瘦越好。