七佛译经师,凡情难测度——鸠摩罗什大师
1、「什公聪明,善解大乘」,是说鸠摩罗什深刻把握大乘佛法的精髓,而且参与译经的人员都是「一代之宝」,用现在话都是一代精英,所以他翻译的佛经是「绝后光前」。
2、鸠摩罗什大师的翻译为意译,「以悟达为先」。他先「悟」,以佛的法义为先,再转为当时国人能习惯的表现方式来翻译。他所译的经典得佛「遗寄之意」,能够到佛说法的本来义味。
3、文殊菩萨智慧第一为七佛之师,鸠摩罗什大师为七佛译经师。七佛乃指过去七佛,乃过去庄严劫的三佛和现在贤劫的四佛:毗婆尸佛,尸弃佛,毗舍婆佛;拘留孙佛,拘那含牟尼佛,迦叶佛,释迦牟尼佛。
4、在这个时候,鸠摩罗什的母亲常常到巧黎大寺去听经闻法。因为她自己的根机非常好,一听法师所说的法,就知道人在这个世上,一切一切都是「苦、空、无常、无我」,所以她就发心想要出家;这时候,鸠摩罗什才仅仅七岁。
鸠摩罗什是何许人?
1、鸠摩罗什(344年~413年),著名翻译家,龟兹国人(今新疆库车),原籍天竺,生长在龟兹,自幼聪敏,七岁随母亲一同出家,曾游学天竺诸国,遍访名师大德,深究妙义,博闻强记,通大乘经论。
2、鸠摩罗什(Kumārajīva)为中国佛教中重要的译经师,是佛教思想传入中国的关键人物之一。其名在古籍中又有作:究摩罗什、鸠摩罗什婆、拘摩罗耆婆,略称为:罗什、罗什、什,又可用其梵语名称之意译「童寿」。
3、鸠摩罗什(梵语 Kumarajiva )(西元 344 ~ 413 年)意为“童寿”,后秦高僧。与真谛、玄奘 并称为中国佛教三大翻译家。原籍天竺,生于西域龟兹国(今新疆库车)。
“凡所有相,皆属虚妄.”这句话出自?
出自后秦译《金刚经》:“凡所有相,皆是虚妄。若见诸相非相,则见如来。”此处所谓“相”,指表象和名相。
出自《金刚经》,是大乘佛教里面至高的智慧,这是说,所有的相,都是我们虚妄分别出来的,看透这些即见到如来。
出自后秦鸠摩罗什译《金刚经》。原文:凡所有相,皆是虚妄。若见诸相非相,则见如来。译文:此处所谓“相”,指表象和名相。
鸠摩罗什在佛教中的地位以及对佛教的贡献
鸠摩罗什(Kumārajīva)为中国佛教中重要的译经师,是佛教思想传入中国的关键人物之一。其名在古籍中又有作:究摩罗什、鸠摩罗什婆、拘摩罗耆婆,略称为:罗什、罗什、什,又可用其梵语名称之意译「童寿」。
后秦弘始三年(401)进入长安的鸠摩罗什,出生于龟兹,是中国佛教史上著名的译经家。
同时鸠摩罗什还是一位非常成功的译经家,一生译经九十几部,四百多卷,为佛教的传承和发扬做出了巨大的贡献,是一位成功的佛学家,哲学家,翻译家。
鸠摩罗什是东晋十六国时期的高僧,佛学造诣极深,是中国佛教的八宗之祖。
鸠摩罗什对中国佛教的贡献主要体现在译经方面。鸠摩罗什(Kumārajīva,344-413), 一译“鸠摩罗什(耆)婆”,略称“罗什”或“什”,意译“童寿”。