什么是佛经翻译中的四例翻经和五种不翻
“五不翻”原则为音译方法提供了一套准则,在现代翻译中的应用是十分广泛的。秘密故不翻。
秘密故不翻。如咒语等,六字真言“唵嘛呢叭咪吽”意为“哦!莲花里的珠宝”。因为这些是有一种秘密的含义。2,多义故不翻。如梵语bhagavat 薄伽梵 一词具有六种意义:“自在、炽盛、端严、名称、吉祥、尊贵”。
五不翻是:一秘密故,如诸神咒;二多含故,如薄伽梵具六义,阿罗汉具三义等;三本土无故,如阎浮树,恶叉聚等;四顺古故,如阿耨多罗三藐三菩提;五尊重故,如般若。
五不翻是: 多含不翻:如薄伽梵,含有炽盛、端严、名称、吉祥、尊贵、安闲等六义;又如阿罗汉,比丘等,一个名词含有多种意义,故不翻含义。
佛经是一种什么语言?
1、佛经,当年阿弥陀佛在世,为众生讲法时的讲述记录。当时记录的语言形式是印度语,后来传播在中国被翻译成中国文言文。著名的唐僧,就是作这个翻译工作的。
2、根据流传和出土情况来看,佛经原典主要由三种语言写成:巴利语、犍陀罗语和梵语,前两者是俗语,后者是雅语。
3、我们平时学习的佛经,都是翻译成汉语的佛经。不过里面的真言,保留了古印度梵语发音,或者说是古印度巴利语发音。佛经是佛祖讲课的记录,佛祖讲经用的是巴利语,是古印度全国通用的语言,并非特殊语言。
4、汉传佛教用的是汉语,大部分是比较易懂的近浅文言文。藏传佛教用的大部分是藏语。巴利语系佛教用的是巴利语。此外还有梵语经典以及英语、法语、俄语等等各国语言的佛教经典。
5、佛教发源地是印度,所以最初的佛经是梵文的 佛教流传到中国后,进行了本地化工作。所以后来在中国流传的佛经基本上都是汉语的。
6、首先,佛经,大多数是使用巴利文记录的。因为佛陀到不同的国家,会使用不同国家的语言(当时的印度的国家),而且使用巴利文居多。
想求大神帮我翻译一下这个梵文,还有这个图案是什么意思?急急急,在线...
1、右下角的两行是两遍《六字大明咒》悉昙梵文,六字大明咒出自《佛说大乘庄严宝王经》,持诵者功德利益广大,详如经中所说。
2、外面一个圆圈,里面一个小圆圈,小圆圈内有一个梵文字,在大圆圈与小圆圈之前有六个类式三角形,六个三角形内都有梵文。... 图案大致是。
3、梵文是古印度的一种标准语文,又称天竺语。它属于印欧语族,是古代印度官方语言之一。梵文被广泛用于吠陀、梵书、森林书、奥义书及北传佛教圣典等文献中。梵文字体右行,从左往右书写。
4、这个寺院门头上的梵文是般若波罗蜜多心经,梵文音译为 Ba Nuo Bo Lo Mi Duo Xin Jing。般若梵语的译音,或译为班若、般罗、般赖、菩提、摩诃般若、蒲陀般若。它的汉语意译是妙智慧,妙智慧。
5、这是天城体梵文,内容是《心经》的最后咒语:掲谛,掲谛,波罗掲谛,波罗僧掲谛,菩提娑婆诃 翻译为中文意思是: 去吧,去吧,到彼岸去吧,一起到彼岸去吧。
佛经的原版是英文的吗???
1、佛经的原版是梵文。唐朝取经的玄奘,到达印度以后,先拜戒贤法师为老师,直接研究佛经原文。5年之后,他游学印度各地,并且演讲佛典,还跟印度学者辩证,讨论佛学理论,名扬全印度。公元645年,玄奘回抵长安。
2、公元前6世纪,乔答摩悉达多 (Gautama Siddhārtha)在印度创立了佛教,他被拥戴者称为释迦牟尼,即是“释迦族的圣人”。其后经由北传与南传两条线路,传遍亚洲大部,绵延两千多年,成为世界三大宗教之一。
3、阿弥陀佛,以前的佛经原文大多是印度梵文,是有印度高僧和中国的大德高僧翻译过来为中文的;一般是文言文,因为那个时候在唐朝或者是其他朝代,所以大多是文言文;佛经上的文字,一般读书的人都能够看懂一些哦,所以放心哦。
4、佛经,当年阿弥陀佛在世,为众生讲法时的讲述记录。当时记录的语言形式是印度语,后来传播在中国被翻译成中国文言文。著名的唐僧,就是作这个翻译工作的。
5、佛经英文是:the buddhist scripture.佛经英文造句如下:The Buddhist scriptures written at Dun Huang is of great significance to the study of Chinese vocabulary.敦煌写本佛经对研究汉语词汇史有比较重要的意义。
6、汉传佛教用的是汉语,大部分是比较易懂的近浅文言文。藏传佛教用的大部分是藏语。巴利语系佛教用的是巴利语。此外还有梵语经典以及英语、法语、俄语等等各国语言的佛教经典。
现在国内留传下来的梵本佛经还有哪些?还有吗?
1、法显在摩诃衍僧寺住了三年,学习梵语和抄写经律,计得《摩诃僧祇部律》、《萨婆多部钞律》(约七千偈)、《杂阿毗昙心论》(约六千偈)、《方等般泥洹经》(约五千偈)及《摩诃僧祇阿毗昙》等梵本。
2、北齐地论宗灵裕、隋净影寺慧远、嘉祥寺吉藏、唐西明寺圆测,以及憬兴、法位、玄一,乃至清·彭际清等均对此经加以疏释,而并依据曹魏译本,可见魏译本在中国流传的盛况。此经过去在朝鲜、越南也传习颇盛。
3、玄奘译的般若中观类佛典有: 《大般若波罗蜜多经》,简称《大般若经》,六百卷 译于唐显庆五年(660年)正月至龙朔三年(663年)十月,笔受者有普光、大乘钦、嘉尚等。 玄奘带回三种梵本,对校后才译。梵本共有20万偈。
4、梵本共有十万偈十八会,现今中国所流布的有三种: 不空所译的教王经,三卷。详称为金刚顶一切如来真实摄大乘现证大教王经。这本教王经在十八会之第一会的四品之中,只翻译第一品。 施护所译教王经,三十卷。
佛经的读懂佛经
1、公元4世纪,印度普遍使用梵文,佛教徒就将巴利文佛经用梵文重新编写,是为梵文佛经。
2、若诵者恭敬稍疏,则其功德,难与听者相比矣。 今人视佛经如故纸,经案上杂物与经乱堆。
3、读佛经律时应焚香端坐,如对圣容,不可靠背交足,有失恭敬。欲读经,必先静坐片刻,默念偈云:无上甚深微妙法,百千万劫难遭遇,我今见闻得受持,愿解如来真实义。诵经时,除双脚不可交叉外,也不可边诵经边吃东西。
4、端正身体、调正坐姿,如对圣容(诸佛菩萨);则身业净。口无杂言、断诸嬉笑;则口业净。意不散乱,屏息万缘(一切不想,专心读经);则意业净。